八卷二十四期 89年12月31日

本 期 提 要HEADLINES

1、我國自九十年元月一日起實施『輸出視聽著作及代工鐳射唱片申請核驗著作權文件作業要點』

1. Document Inspection Implemented for Exports of Audio-visual Copyrighted Works and OEM Audio CDs

2、貿易局公告修正「電腦程式相關產品出口管理制度作業規定」有關積體電路等三項貨品名稱與歸屬商品分類號列(CCC CODE),自九十年一月一日起實施

2. Revisions Issued for Integrated Circuit Product Classifications

3、我國專利相關法規最新動態

3. IPO Website Adds Patent Regulations 

4、歐盟將朝建立單一專利制度及由歐盟法院處理專利爭議案件

4. European Union Leaning Toward Establishment of a Unified Patent Regime 

5、我國反仿冒查緝成果豐碩

5. IPR Crackdown Yields Large Results

6.查禁仿冒商品小組八十九年十月執行保護智財權工作成效

6. Work by the Anti-Counterfeiting Committee in October 2000

法 規 報 導

Laws and Regulations 

1、我國自九十年元月一日起實施『輸出視聽著作及代工鐳射唱片申請核驗著作權文件作業要點』

經濟部智慧財產局為執行貿易法第十七條第一款、貿易法施行細則第十三條、貨品輸出管理辦法第二十條、第二十一條,及避免自我國輸出之視聽著作及代工鐳射唱片侵害其他國家依法保護之著作權,於日前特訂定『輸出視聽著作及代工鐳射唱片申請核驗著作權文件作業要點』。
自九十年元月一日起,國內出口人輸出視聽著作或代工鐳唱片,應依本要點事先檢附著作財產權人授權證明書及相關文件,及備具視聽著作或代工鐳射唱片之成品樣本、核驗著作權文件證明書申請表,向智慧局或基隆、中正機場、台中及高雄核驗中心申請核驗著作權文件證明書;該證明書自核准日起三個月內有效。
前揭應檢附之文件,為下列各項著作財產權證明文件之一:
(1)、著作財產權人授權得在出口目的地製造或輸入該地之文件,該項文件得以我國或出口目的地政府核准成立之國際性相關著作權人組織出具之證明文件代之。
(2)、視聽著作之著作財產權人自行出口者,檢附自行出口之聲明書。
(3)、在我國為公共所有但依出口目的地著作權法仍受保護之著作者,分別檢附依前二目之文件。
(4)、在我國及出口目的地均屬公共所有之著作者,檢附該等著作為公共所有之聲明書,及著作出口目的地政府出具亦為公共所有之證明文件,或當地政府核准成立之國際相關著作權人組織出具之證明文件。
而相關之查驗及查核程序,如為視聽著作,出口人應先向智慧局申請核驗著作權文件證明書,出口時將有關出口資料連同核驗著作權文件證明書,送核驗中心審核,核驗中心經核屬實,開具審驗通知單,交海關憑以驗放。其出口二百件以下者,出口人得逕向智慧局各核驗中心申請審核,核驗中心經核屬實,開具審驗通知單,交海關憑以驗放。另如為代工鐳射唱片,出口人應先向智慧局申請核驗著作權文件證明書。
此外,出口人輸出視聽著作及代工鐳射唱片,經智慧局或核驗中心發現涉有侵權之虞時,即移送經濟部查禁仿冒商品小組處理,並副知經濟部國際貿易局及財政部關稅總局。

1. Document Inspection Implemented for Exports of Audio-visual Copyrighted Works and OEM Audio CDs

The Intellectual Property Office (IPO) has drawn up guidelines for "Copyright Document Inspection Procedures for Export of Audio-visual Works and OEM Audio CDs." The guidelines are intended to help avoid the infringement of other copyrights in other countries by products exported from Taiwan and to enforce Article 17-1 of the Foreign Trade Law, Article 13 of the Foreign Trade Law Enforcement Rules, and Articles 20 and 21 of the Commodity Export Management Law.

Beginning 1 January 2001, exporters of audio-visual works and OEM audio CDs are required to attach copyright authorization certificates and supporting documents, product samples, and application forms for verification of copyright documents for presentation to the IPO or border inspection centers at Keelung, CKS international airport, Taichung, or Kaohsiung. The certificates of verification are valid for three months.

The documents to be attached with shipments must include one of the following:
1) Authorization from the copyright holder for import to or production at the intended destination. Documents issued by related international copyright organizations and certified by the government of either Taiwan or the intended destination of shipment may be substituted for the above.
2) An export declaration from the copyright holder in cases of export by the copyright holder.
3) Each of the documents in 1) and 2) above, when the work is in the public domain in Taiwan but is protected under the copyright law at the intended destination.
4) A declaration from Taiwan that the work is in the public domain and a certificate from the government of the intended destination that the work is in the public domain, or a certificate from an international copyright organization certified by the government at the intended destination, when the work is considered to be in the public domain in both Taiwan and the intended destination.

In the case of audio-visual works, inspection and verification procedures begin with the exporter applying to the IPO for a certification of copyright authorization documents. At the time of export, export documents along with the IPO-issued certification are submitted to inspection centers for review. Those centers will issue notification to Customs for approval when the review is complete. For OEM CDs, the exporter also applies to the IPO for certification of copyright authorization documents. When the IPO or the inspection centers suspect infringement of copyright in audio-visual works or OEM CDs, the case is turned over to the Anti-Counterfeiting Committee, and the Directorate General of Customs and the Bureau of Foreign Trade are notified.

2、貿易局公告修正「電腦程式相關產品出口管理制度作業規定」有關積體電路等三項貨品名稱與歸屬商品分類號列(CCC CODE),自九十年一月一日起實施

為配合晶片標示輸出規定,經濟部國際貿易局於日前公告修正「電腦程式相關產品出口管理制度作業規定」有關「其他單石數位積體電路」、「其他單石積體電路」及「其他混合積體電路 」等三項貨品名稱與歸屬商品分類號列(CCC CODE),自九十年一月一日起實施。
原「其他單石數位積體電路(8542.19.90.90-0)」、「其他單石積體電路(8542.30.90.90-5)」及「其他混合積體電路(8542.40.90.90-3)」 
等三項貨品予於刪除;同時增列「光罩式唯讀記憶體晶片之單石數位積體電路(8542.19.90.91-9)」、「其他單石數位積體電路(8542.19.90.99-1)」、「光罩式唯讀記憶體晶片之單石積體電路(8542.30.90.91-4)」、「光罩式唯讀記憶體晶片之混合積體電路(8542.40.90.91-2)」、「其他單石積體電路(8542.30.90.99-6)」及「其他混合積體電路(8542.30.90.99-4)」等六項貨品。 

2. Revisions Issued for Integrated Circuit Product Classifications

In relation to regulations governing the "Computer Software Export Monitoring System" (EMS), the Board of Foreign Trade (BOFT) has promulgated revisions in the names of three integrated circuit (IC) product categories and their place within the standard classification of commodities (the CCC Code). The revisions were effective on 1 January 2001. 

In order to conform with the chip marking system, the BOFT recently promulgated revisions in the names and classifications for "other monolithic digital integrated circuits (8542. 19. 90. 90-0)," "other monolithic integrated circuits (8542. 30. 90. 90-5)," and "other hybrid integrated circuits (8542. 40. 90. 90-3)." These three categories have been eliminated, and six new ones added: "monolithic digital ICs for mask read-only memory chips (8542. 19. 90.91-9)," "other monolithic digital ICs (8542. 19. 90. 99-1)," "monolithic ICs for mask read-only memory chips (8542. 30. 90. 91-4)," "hybrid ICs for mask read-only memory chips (8542. 40. 90. 91-2)," "other monolithic ICs (85542. 30. 90. 99-6)," and "other hybrid ICs (8542. 30. 90. 99-4)."

3、我國專利相關法規最新動態
緣於民國85年3月11日公告施行之『積體電路電路布局登記申請文件暨補正事項管理作業要點』,經濟部智慧財產局於日前公告自本(89)年12月15日起停止適用。此外,該局並公告專利審查基準第四章「說明書及圖式之補充修正、更正」,自本(89)年12月14日起施行。相關內容登載於該局網站,網址為
http://www.moeaipo.gov.tw/sub3/pat891214.htm
另專利申請文件補正事項管理作業要點、專利閱卷作業要點及經濟部智慧財產局專利案面詢作業要點等,亦均於本(89)年10月31日修正施行。前揭修正之作業要點,讀者可上該局網站查詢,網址分別為
http://www.moeaipo.gov.tw/sub3/pat02q.htm
http://www.moeaipo.gov.tw/sub3/pat02h.htm
http://www.moeaipo.gov.tw/sub3/pat02l.htm

3. IPO Website Adds Patent Regulations 

The Intellectual Property Office has recently added information regarding amended patent regulations to its website. Chapter four of the Patent Examination Standards regarding the amendment and correction of patent specification and drawings was enforced by the IPO on 14 December 2000. In addition, the IPO announced on 15 December 2000 that regulations regarding application materials and application amendments under the Semiconductor Layout Protection Act that were originally enforced on 11 March 1996 are now no longer in force. More details about these two developments can be found at: www.moeaipo.gov.tw/sub3/pat891214.htm
In addition, the IPO on 31 October 2000 enforced amendments to regulations governing supplements of patent applications, file review of patent applications, and patent application interviews. More information about these regulations can be found at the following website pages:
www.moeaipo.gov.tw/sub3/pat02q.htm
www.moeaipo.gov.tw/sub3/pat02h.htm
www.moeaipo.gov.tw/sub3/pat021.htm

4、歐盟將朝建立單一專利制度及由歐盟法院處理專利爭議案件

緣目前歐洲專利局尚未提供單一之歐洲專利服務,申請案需進行各國語文之翻譯,廠商申請專利不僅耗時且費用昂貴。例如一般申請案在歐洲需四十五個月之審查時間,較美國申請案多一倍,而其費用約需四九、九○○歐元,係美國申請費之五倍,日本之三倍,因而影響歐商之研發創新動機及其國際競爭。
另對於違反專利權及其效力之爭訟,仍由各會員國之法院審理,同一專利案需面臨十五個國家之法律及訴訟程序,且可能做成不同之解釋與判決,亦造成專利權人之相當困擾與負擔。
緣此,歐盟日前檢討一九七三年之歐洲專利公約,歐盟執委會業已建議實施單一歐盟專利制度,僅以英文、法文或德文公告。專利之爭議案件則由歐盟法院之新設專屬法庭統一處理。此外,歐盟是否給予軟體及經營方法(business methods)專利權,亦是討論之議題。
(以上資料摘自我國駐比利時代表處經濟組八十九年十一月二十日比貿(八九)字第630-E900號函)

4. European Union Leaning Toward Establishment of a Unified Patent Regime 

The European Patent Office (EPO) does not yet offer a single supra-national patent valid throughout the entire European Union (EU). At present, applicants must designate the countries in which they desire protection and provide translations into multiple languages. The application process is time-consuming and expensive, undercutting innovation and detracting from international competitiveness. The 45-month examination period in a typical case is twice as long as that in the United States, and the typical fee of approximately EUR 49,900 is five times that for U.S. applications and three times that for Japanese applications. 

Patent infringement litigation and enforcement is currently left up to the individual states. A single case may be litigated under the laws and procedures of a dozen or more different states, yielding discrepant interpretations and judgments, greatly burdening patentees. 

The EU is currently reviewing the European Patent Convention of 1973, and the European Commission has already proposed adoption of a unified patent regime. Under such a regime, patents would be announced only in English, French, or German, and disputes would be handled uniformly by a specialized court under the European Court. The issue of whether to extend protection to software and business methods is also under discussion. 

(Excepted from a 20 November 2000 letter of the Taipei Representative Office in Belgium)

行 政 報 導

Administrative Measures and Enforcement    

5、我國反仿冒查緝成果豐碩
我國除秉持一貫保護國、內外智慧財產權之立場,對非法盜版業者展開強力查緝、嚴格執行。而由配屬經濟部之保安警察第二總隊 自本(89)年1月至12月7日止,共執行取締侵害智慧財產權案件
計730件,移送嫌疑人802人,查獲之盜版品及仿冒品總值計約新台幣70億4千餘萬元,成果豐碩,查獲之物品如下:
(1)查獲地下工廠27件,起出燒錄機71台及電腦主機21組。 
(2)盜版遊戲光碟154萬3千8百82片。
(3)仿冒遊戲卡匣6萬4千4百85個。
(4)盜版音樂光碟14萬3千2百21片。
(5)盜版音樂卡帶4萬9千4百29卷。
(6)盜版電影光碟1萬5千4百38片及光碟母片303片。
(7)盜版電腦程式光碟(大補帖)4萬4千2百43片。
(8) MP3光碟1327片。
(9)遊戲大補帖1149片。

5. IPR Crackdown Yields Large Results

Results from a year-long crackdown in 2000 by the National Police Administration on manufacturers of counterfeit goods yielded large results in the effort to protect the intellectual property of foreign and domestic companies. The crackdown by the NPA's Second Police Group, which ran from January through 7 December 2000, resulted in 730 cases involving 802 suspects referred to district court prosecutors for violations of intellectual property laws. The total value of the pirated and counterfeit seized products was estimated to exceed NT$7.04 billion. The breakdown by product type of the seized goods is as follows:
(1)71 pieces of recording equipment and 21 computer systems found at 27 underground factories;
(2)1,543,882 pirated games CD-ROMs;
(3)64,485 counterfeit game cartridges;
(4)143,221 pirated music CDs;
(5)49,429 pirated music cassettes;
(6)15,438 pirated movie CD and 303 master disks;
(7)44,243 pirated CDs of bundled computer software;
(8)1,327 CDs containing MP3 files; and
(9)1,149 CDs of bundled games.

6.查禁仿冒商品小組八十九年十月執行保護智財權工作成效

依據經濟部查禁仿冒商品小組統計資料披露,八十九年十月該組計查核出口商品商標產地案件40件,而是項案件經該小組查復處理及經濟部國際貿易局行政處分者各有55件及51件。另針對廠商檢舉仿冒案件,該組受理及查復處理者,分別為42件及39件。
此外,是項期間該組協調各地警調機關之查緝行動,各查獲39件仿冒商標案件及14件侵害著作權案件,而查獲之仿冒品市價總值約57,187,596元。另參加查緝仿冒或智財權相關會議計2次。

6. Work by the Anti-Counterfeiting Committee in October 2000

According to statistics released by the Anti-Counterfeiting Committee (ACC) of the Ministry of Economic Affairs, the ACC in October 2000 investigated 40 new trademark and place-of-origin cases involving the export of goods. During this month, 55 cases were handled by the ACC internally and 51 were referred to the Board of Foreign Trade for administrative action. In addition, of the counterfeit cases that were brought to the attention of the ACC by private companies, 42 were handled by the ACC and 39 were referred to other administrative agencies. 

The ACC coordinated 39 counterfeit trademark raids and 14 patent raids involving prosecutors, police, and investigators during September 2000. The raids resulted in the seizure of counterfeit goods worth NT$57,187,596. The ACC also participated in two meetings related to counterfeit raids and intellectual property during October 2000.